Мы в этом мире собираем
Обильный горя урожай.
Желаем или не желаем,
Но мир диктует: принимай.
Мы сеем сами, пожинаем,
Что не похоже на любовь,
И часто мы не понимаем,
Что сеем горе вновь и вновь.
Сердца бурьяном зарастают,
И вместо радости - печаль.
Добра тропинки исчезают,
И вместо света - дым и гарь.
Израненное болью сердце
Не может порождать добро,
Оно измучено, избито,
В любви нуждается оно.
Но где любовь? Где верность, дружба?
Родник где радости найти?
Послушай, лишь поверить нужно,
Что в Боге радость.
Не грусти,
Не унывай, а просто веруй,
Доверив жизнь свою Христу,
Живи не видимым, а верой,
И ты увидишь красоту.
Красиво небо днем и ночью,
Красивы дождь, и снег, и град.
Увидишь высоту воочию,
Как расцветает пышный сад.
Ты вновьувидишь жизни краски,
Ольхи серьгу, рябины цвет,
Ты вспомнишь вдруг из детства сказки,
И в жизнь ворвется Божий свет.
Сметая тьму, придут потоки
Любви, неведомой пока,
И ты услышишь жизни соки,
Весенний гром издалека.
Не так все плохо, даже если
Сгустились тучи над тобой.
Ты вспомни радостные песни,
И среди бури громко пой.
Порой накатятся проблемы,
Как снежный ком, не по плечу.
Но знаю, скоро перемены,
И снова к Господу кричу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.