В небе столько же звезд,
Сколько в косе волос.
Сколько травинок в поле,
Столько слезинок в горе.
Сколько в любви поцелуев,
Столько же глупости всуе.
Сколько всех бабочек в небе,
Столько же крошечек в хлебе.
Сколько в мелодии звуков,
Столько агонии в муках.
Сколько в палитре красок,
Столько же в мире масок.
Сколько в сердцах желаний,
Столько в устах обещаний.
Сколько бегущих ног,
Столько для них дорог.
Сколько сердец и глаз,
Столько легенд про нас.
Столько в легендах слов,
Добрых и мрачных снов,
Столько в легендах лжи,
Сколько на поле ржи.
Список сей длится вечно,
Так наша жизнь бесконечна…
Ирина Шабанова,
Рефтинский, Россия
Шабанова Ирина, 33 года. Живу я на Урале в Свердловской области. Уверовала в 1991 году. Служу уже не помню сколько лет в прославлении (пою, играю на клавишах, гитаре, флейте) Мой муж пастор церкви в п. Рефтинский уже более 15 лет. У нас растут два сына Тимофей и Давид. Имею высшее образование,работаю психологом. e-mail автора:irina.shabanova@rambler.ru
Прочитано 6885 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Особое,нееобычное,органичное,симпатичное
и даже очень отличное стихотворение!
Будьте благословенны!!! Комментарий автора: Спасибо Вам за одобрение
вам тоже всез благословений!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : Я рада быть сТобою - Hата Иногда в жизни бывает очень трудно и кажется еще миг и все рухнет.Мои мечты не сбываются,приходят проблемы и кажется все Он оставил меня,моя логика твердит,что выхода не существует,но за черными тучами светит солнце,оно светит всегда там.Бог выше проблем, и тучи не вечны,пройдет дождь и солнце,что скрывалось за ними появится.